[真理子日曜学校 - 聖書の言語入門(フレーム表示) ]
【韓国語文語コース】

韓国語はこんな言語です


  1. 語順
     95%日本語と同じです。ごく一部に日本語と違う語順の語があるので100%と言えないのが残念ですが、実質的には「全く同じ」と言っても差し支えないほどです。韓国語の文は一語一語を日本語に置き換えるだけで日本語の文になってしまいますし、その逆もしかりです。論より証拠、次の文をご覧ください(黙:13:2)。なお、単語と単語をつなげて読む箇所が多いのでふりがなはつけません。
     
    f내f가f본f짐승f은f표범f과f비슷하f고
    見た似ている

     
    f그f발f은f곰f의f발f같f고
    そのみたいだ

     
    f그f입f은f사자f의f입f같f은데
    そのライオンみたいだ

     
    f용f이f자기f의f능력f과f보좌f큰f권세f를
    自分能力玉座大きな権力

     
    f그f에게f주f었더라
    彼(=獣)与えたのだ

     どうでしょう。1節まるごと引用して、一語ずつ区切って語ごとの意味を書いただけの表ですが、順番に読むとちゃんと日本語の文になっているでしょう。これだけ長く引用してもボロが出ていません。そのくらい韓国語は日本語と似た言語なのです。


  2. 助詞をつけて文法的関係を表す
     日本語と同じなのは語順だけでなく、名詞や動詞にいろいろな助詞をつけて文法的関係を表す点も同じです。ギリシア語などヨーロッパの言語みたいに語形が変化するのではなく、上の例にあるように語がくっつくのです。上の例を見ると「が」と「は」に相当する助詞までそれぞれあるみたいですね。日本語の「が」と「は」の違いなんて外国語にない独特なものだと思っていたら、韓国語にもあったとは。ますます韓国語は日本語に似た言語ということになりますね。


  3. 発音
     語順や文法は日本語とそっくりなくせに、発音はかなり違います。日本語は原則として音節は母音で終わりますが、韓国語では子音で終わる音節がいっぱいあります。


  4. 語彙
     新聞はシンムン、写真はサジン、汽車はキチャ……。あれれ、ずいぶん似ているなと思いますが、これらは漢字語なので似てて当然です。韓国も漢字文化圏なんで漢字語がやたらいっぱいあるんですね。もっとも中国語では新聞は「報」、写真は「照相」、汽車は「火車」と、漢字語とはいってもずいぶん違うということを考え合わせれば、韓国語の漢字語の「日本語そっくり度」は驚異的ですね。この点は日本人にはとてもありがたいところです。
     しかし日本語でいう「やまとことば」にあたる固有語(純韓国語)はまるっきり違います。文法がそっくりなのに語彙があまりに違うというのはなんとも不思議な関係ですね。