ばべるばいぶる掲示板メールフォーム
真理子さんに以下のメールを送ります。
注意:
以下のフォームであなたの送信する内容およびあなたのメールアドレス、さらに送信先メールアドレスについて、管理者(真理子)は一切知ることができませんので、問い合わせにも答えられません。
あなたの書くメールアドレスは、相手に通知されます。ですから以後のやりとりをご希望の場合は、相手に返信を要請してください。
CLOSE
件名:
相手のお名前:真理子
相手のメールアドレス:秘密です。
今後相手との連絡をとりたい方は、メール本文内で相手に返信を促してください。
あなたのお名前:
メールアドレス:
上記メールアドレスに送信内容のコピーをメールする
内容:
真理子様 > ルカ22:70の「おいらが神の子だっていうのは、おめぇらが言ってるんだぞ」ですが、…… > 同様の言葉は、{mar:14:62}と{mat:26:64}にあります。が、ちょうどルカ=マルコ+マタイっていう関係になってます。つまり、(以下、ギリシア語はアクセント類抜きますね。そのほうが文字化けしないみたいだから) > > マルコ:おいらは神の子だ。εγω ειμι(Yes. = 昔のギリシア語にはYes./No.に当たる言葉がないので「おいらは~である」という文の形で答えています) > マタイ:おめぇが言った。συ(お前) ειπας(言った=アオリスト(過去)形ね) > ルカ:おいらが神の子だって、おめぇらが言った。υμεις(お前ら) λεγετε(言う) οτι(~と) εγω ειμι(Yes. = おいら~である) > > お前が単数か複数か、言うに当たる動詞や時制が違ったりしますけど、おおざっぱにはルカ=マルコ+マタイという感じです。 > ところが、田川建三先生は、マルコもホントはルカみたいに「お前らが言ってるんだ」となっていたと推定します。ネストレ・アーラントは上記のように単に「私は~である」という写本を採用してるけど、ルカみたいになってる写本があるんですね。正確にはマタイっぽいσυ(お前) ειπας(言った) οτι(~と) がついてるものがある。 > で、田川先生は、もともとシンプルな「はい、その通り」だったとすれば、そのほうが信仰的立場からすれば有難いはずのに、わざわざ「お前たちが言った」を付け加える理由がない、というのを主な根拠として、実はマルコにも「~とお前が言った」がついていただろうと推測するわけです。 > > あと、οτιにはもう一つbecauseの意味があるので「おいらが神の子だからこそお前(ら)はそう言うんだ」ととる考えがあります。ラテン語訳であるヴルガタはそうですし、ルターもそうです。インド・ヨーロッパ語の多くの言語では、「~と」のときには「~」部分は接続法という形を使うのが普通ですが、ギリシア語はどっちも普通の直説法みたいですね。だからなんともわかりませんけど、直観的にbecauseよりthatのほうが自然じゃないかしら。そういう「直観的に」っていうの、大事よ。
確認キー:
スパムメールに悪用されることを防ぐため、右に表示されている4桁の算用数字を入力してください。半角でも全角でも可、冒頭の0は省略できます。