ばべるばいぶる掲示板メールフォーム
真理子さんに以下のメールを送ります。
注意:
以下のフォームであなたの送信する内容およびあなたのメールアドレス、さらに送信先メールアドレスについて、管理者(真理子)は一切知ることができませんので、問い合わせにも答えられません。
あなたの書くメールアドレスは、相手に通知されます。ですから以後のやりとりをご希望の場合は、相手に返信を要請してください。
CLOSE
件名:
相手のお名前:真理子
相手のメールアドレス:秘密です。
今後相手との連絡をとりたい方は、メール本文内で相手に返信を促してください。
あなたのお名前:
メールアドレス:
上記メールアドレスに送信内容のコピーをメールする
内容:
真理子様 > ●エゼキエル19-24章 > http://www.babelbible.net/bible/bible.cgi?bible0=col&book=eze&chapter=19&mode=0 > 全国のエログロ大好きな皆様、お待たせいたしました。聖書の中で一番グロに近いエロい文章が今日の部分です。ケン・スミス著(山形浩生訳)『誰も教えてくれない聖書の読み方(KEN’S GUIDE TO THE BIBLE)』では、{eze:23:20}の文章をどう訳しているかで、その聖書の翻訳の忠実度を示していますから。とりあえず日本語訳だけ対照しておきましょうか。 > 文語訳 > 彼らの戀人に焦るその人の肉は驢馬の肉のごとく其精は馬の精のごとし > 口語訳 > その情夫たちに恋こがれた。その人の肉は、ろばの肉のごとく、その精は馬の精のようであった。 > 新共同訳 > 彼女は、ろばのような肉をもち、馬のような精をもった者の側女であることに欲情を燃やした。 > 新改訳 > ろばのからだのようなからだを持ち、馬の精力のような精力を持つ彼らのそばめになりたいとあこがれた。 > 関根 > 彼女はその男妾を慕いつづけた。その陽物はろばのそれのようで、その精は馬のそれのようであった。 > フラ > ろばのような肉を持ち、馬のように精力の強い彼らの愛人として、彼女は情欲を燃やした。 > 岩波 > 彼女は、その肉体がろばの肉体、その男根が馬の男根であるような彼らの情婦なることを恋い慕った。 > 新世界 > そして彼女は,その身体の器官が雄ろばの身体の器官のような者,その生殖器が雄馬の生殖器のような者たちに所有されるそばめに倣って欲情を燃やしつづけた。 > > こうやって比較してみると、クリスチャン側からは意図的に改ざんしているときわめて評判の悪い、エホバの証人の新世界訳が、一番忠実な気がするんですけどね。 > 昔から世の男子諸君は、辞書を買うと真っ先にsexとかエッチな単語をひくらしいですが、みなさんも聖書をお買い求めの際は、まずはエゼキエル書23章20節をごらんくださいませ。 > 言ってることは、姉妹=北王国&南王国みたいに、何が何の比喩かを全部ベタにばらしてますんで、わかりやすいと思います。 > あと、20章の日付は、BC591年8月13日になります。第二次捕囚(最終的なユダ王国の滅亡)はBC587ですから、それよりちょっと前です。 > > ●知恵の書18章 > http://www.babelbible.net/bible/bible.cgi?bible0=col&book=wis&chapter=18&mode=0 > 出エジプトの奇跡のエピソードを掲げて、神の正しいさばきを書いております。
確認キー:
スパムメールに悪用されることを防ぐため、右に表示されている4桁の算用数字を入力してください。半角でも全角でも可、冒頭の0は省略できます。