ばべるばいぶる掲示板メールフォーム
真理子さんに以下のメールを送ります。
注意:
以下のフォームであなたの送信する内容およびあなたのメールアドレス、さらに送信先メールアドレスについて、管理者(真理子)は一切知ることができませんので、問い合わせにも答えられません。
あなたの書くメールアドレスは、相手に通知されます。ですから以後のやりとりをご希望の場合は、相手に返信を要請してください。
CLOSE
件名:
相手のお名前:真理子
相手のメールアドレス:秘密です。
今後相手との連絡をとりたい方は、メール本文内で相手に返信を促してください。
あなたのお名前:
メールアドレス:
上記メールアドレスに送信内容のコピーをメールする
内容:
真理子様 > クリスマスイブは、タクシー運転手のだんなは仕事だったんで、私もパートの仕事のシフトを入れちゃいました。そんなわけで今日がわが家のクリスマスのメインです。 > 近所においしいパンを売るベーカリー、「マフィーユ」という名前の店があって、そこからシュトレンを買ってきました。 > ちなみにこのマフィーユ、開店のときはMa Fillesという表記だったんですけど、フランス語を知ってる方はピンときますよね、ちょっと痛いわね、このミスは。 > そう思ってたら、ある日だんなが「今日乗せた客がさ、あのMa Fillesっていう店のフランス語のスペルがおかしいっていうんだ。いろいろ言ってたけど意味がわかんなくてさ、真理ちゃん教えてくれよ」って言う。 > filleっていうのは「娘」、単数がfilleで複数がfillesなんだけど、フランス語って末尾の子音を読まないから、発音はどっちもフィユで区別ナシ。でもその前のma(私の)が変わるから区別できるのよ。複数だとma(マ)がmes(メ)になるのよ。だからマフィーユっていうならMa Filleなの。どうしても複数形にしたいならMes Filles(メフィーユ)じゃなきゃダメ。ちなみに「息子」は単数も複数もfils。フランス語としては例外的に末尾の子音を読んで「フィス」よ。フランス語って難しいのよ。文法を正確に知ってないとスペル間違えちゃうんだから。 > そんなことを説明してあげたんですけど、しばらくしたら、ビニール袋の表記がMa Filleに変わってましたわ。誰か指摘した人がいたのね。ちなみに屋根に掲げた看板はMa Fillesのまんま。 > > シュトレンというのはドイツのクリスマス用ケーキで、ドライフルーツがいろいろ入ったパンケーキ。Stollenですけど、どういうわけか日本ではシュトーレンって書いてます。でも発音はシュトレンよ。マフィーユでもシュトーレンって書いてたわ。つくづくこの店は、言語ヲタにネタを提供してくれるお店よね。 > ちなみに英語のstolen(盗まれた)に似てますね。ネットで検索したら、案の定「My Stollen was stolen!!!」 > http://www.etsy.com/forums_thread.php?thread_id=6716434 > っていう記事を見つけたわ。「おさかなくわえたドラ猫」ならぬ「シュトレンくわえたイヌ」ですね。この記事にも書いてますけど、お菓子なのにワインによく合うのよ。 > > 今夜はこのシュトレンと、カレー味ローストポーク(豚ブロック肉に薄口醤油とカレー粉を塗りこんで一日おいて、180度のオーブンで40分焼いた)とシャンパンで、一日遅れのクリスマスよ。
確認キー:
スパムメールに悪用されることを防ぐため、右に表示されている4桁の算用数字を入力してください。半角でも全角でも可、冒頭の0は省略できます。