ばべるばいぶる掲示板メールフォーム
真理子さんに以下のメールを送ります。
注意:
以下のフォームであなたの送信する内容およびあなたのメールアドレス、さらに送信先メールアドレスについて、管理者(真理子)は一切知ることができませんので、問い合わせにも答えられません。
あなたの書くメールアドレスは、相手に通知されます。ですから以後のやりとりをご希望の場合は、相手に返信を要請してください。
CLOSE
件名:
相手のお名前:真理子
相手のメールアドレス:秘密です。
今後相手との連絡をとりたい方は、メール本文内で相手に返信を促してください。
あなたのお名前:
メールアドレス:
上記メールアドレスに送信内容のコピーをメールする
内容:
真理子様 > どうも、まんどぅーかさん、コメントありがとうございます。 > 真理子の韓国語は初級の文法書を終えた程度なんで改訳ハングルの文体はお手上げです。文末表現は全然文法書に載ってない。辞書ひいてやっと「文語体の語尾」ってことがわかるしまつ。韓国語の聖書は2000-2005年に「改訳改訂」(それとも改訳改「正」かしら、改訳改「定」かしら。訂も正も定もみんな発音同じだからわからないわ)っていう版が出てるんですけど、それもやっぱり文末はこういう文語体で、やっぱりお手上げです。 > 韓国語の文法書をいろいろ見てみたんですけど、こういう文語体の表現をまとめたものってどっかにないかしら、韓国の古文の本はあるんだけど、こういうのって古文とはまた違うんですよね。真理子の能力では見つけられませんでした。ひょっとしたら本当に存在しないのかしら。 > KJVの英語、つまり17世紀の英語の文法も、まとめて説明してくれてる参考書がみつからなくて、結局辞書で一つ一つひいて、ばべるばいぶるのヘルプの「17世紀英語入門」にまとめました。韓国語もそういう苦労をしなければいけないのかしら。まんどぅーかさん韓国語得意でしょ? 作っていただけません?
確認キー:
スパムメールに悪用されることを防ぐため、右に表示されている4桁の算用数字を入力してください。半角でも全角でも可、冒頭の0は省略できます。