| [ばべるばいぶる] |
このサイトを作りながら、聖書を読みながら真理子が考えたことです。
真理子修道会の修道女/修道士の方のみ書き込むことができます。
掲示板運営方針(必読)
| twilog |
[55] Re:いちじくの話の続き 投稿者=真理子 掲示日=2008/10/31(金) 03:05:08 ここから閲覧 |
|
だからマタイ5章でイエスが「兄弟に対して腹を立てる者は誰でも(殺人で)裁かれる」と言ったり、1ヨハに「人を憎む者は人殺し」とあったりするのは、極端なようですが、意味するところはこういう、「人を呪って、それがかなったら大変よ」ってことじゃないかしら。イエスもそう教えときながら、つい腹いせでいちじくに八つ当たり、そしたら本当に枯れちゃったので、「いちじくでよかった。これが人なら」と思いながら、自戒を込めて教えたのがこの話ってことかもしれないわ。 |
[54] いちじくの話の続き 投稿者=真理子 掲示日=2008/10/31(金) 01:11:22 ここから閲覧 |
|
実際私たちは日に何度も、「こいつ死んじまえ」みたいに思うことってあります。温厚な真理子もハンドル握ると性格変わるから、道を譲ってくれない奴、運転のトロい奴に、よくそう思いますわん。でもそれが祈りとしてきかれてかなっちゃうかもしれません。祈りなんてフリーフォーマット、「天にまします父よ」なんかで始まらなくちゃいけないって決まりはないし、声に出さなくったっていいんですもんね。で、実際に目の前でそいつが死んじゃったら? せいせいするどころか、震え上がって、そいつを呪ったことを後悔するんじゃないかしら。 |
[53] いちじくの話・真理子流解釈 投稿者=真理子 掲示日=2008/10/30(木) 21:26:38 ここから閲覧 |
|
ついでながらいちじくの話(マタイ21:18-22、マルコ11:12-14&20-25)の真理子流解釈はこうです。 「いちじくよ枯れてしまえ」と言ったのは深い意味は全くなく、イエスの腹いせ。大酒のみで大食漢だというウワサのあったイエスのことですからそのくらいの腹いせは言ったことでしょう。ところが偶然か必然か、本当にいちじくが枯れてしまった。そこでイエスは自分にスゴい力があるんだということに気づき、十字架→復活という偉業達成への勇気を得たことでしょうし、周囲の人も「こりゃスゴい」というんで、このエピソードが記憶されたのでしょう。そして同時に、イエスは自分の発言には気をつけなきゃと思ったことでしょう。それがマルコの「祈ればその通りになる(かもしれない)んだから、他人を恨みに思ったら許せ」ってことなんでしょう。いかがですか? |
[52] 平和ではなく剣を 投稿者=真理子 掲示日=2008/10/30(木) 18:53:36 ここから閲覧 |
|
ところで、イエスが「平和ではなく剣をもたらすために来た」などといいながら家族愛を否定している(マタイ10;34-39、ルカ12:49-53)っていうのは、岡野さんも理不尽な教えの例としてあげているし、各種注解でもなんかごにょごにょしてますね。 でも真理子はここはちっともつまづかなかったです。当然だと思ってました。 なぜって、ここは十二弟子への教えでしょ? 一般信徒への教えじゃない。将校には兵卒よりもはるかに厳しい軍律が課せられるようなもんです。一般信徒は家族を大切にしながら生きたっていいけど、イエスの弟子は命を狙われることだってある(実際イエスの死後はほとんど殉教した)んだから、家族も何も捨てて、そして自分の命まで捨ててでも布教しなきゃいけないっていう厳しい使命があるわけです。そのことをイエスは言ってるんだから、ちっとも理不尽じゃないです。 クリスチャンは聖書のことばをぶつ切りにして前後の文脈を無視して引用したりするから、ここだけ読むとびっくりするんだろうけど、文脈や場面を考えればこれは納得いく教えだと思いますわ。 |
[51] イエスはなぜわがままなのか 投稿者=真理子 掲示日=2008/10/30(木) 12:49:34 ここから閲覧 |
|
標題のような本をみつけました。アスキー新書。岡野昌雄著。 実を食べたかったのに実をつけていなかったいちじくを腹いせで枯らしてしまう話。ブタを集団自殺させてしまう話。私は平和ではなく剣をもたらすために来たと話す話など、新約聖書に描かれた理不尽なイエスのエピソードを紹介しながら、聖書というのは道徳の本ではなく証言集のようなもので、間違いやヘンなエピソードもいっぱいある、信仰の書として聖書を一人で読むのは危険だ。だけど(だからこそ)聖書はすばらしいっていう主張。まさに真理子がつねづね言っていることを代弁してくれた本で、ダイベンがらみでいえば便秘しててお通じができたようにスカッとしました。著者はフェリス女学院の学院長さまだとか。いい学校ね。娘がいたら通わせたいわ。 |
[50] 新実用聖書注解 投稿者=真理子 掲示日=2008/10/30(木) 12:39:28 ここから閲覧 |
|
昨日本屋でいのちのことば社から出ている「新実用聖書注解」をぱらぱらとめくっていたんですが、この本も第二イザヤについては、いるという説と、やっぱりイザヤは一人だという説とを両方紹介してごにょごにょ。第二イザヤを認めたくないんだけど世の中みんな認めてるしなっていう感じの説明でしたね。第二ゼカリアは全然認めてないです。新改訳聖書御用達のファンダメンタリスト系はいまだにそうなんですね。第二イザヤだって第二ゼカリアだって、聖書そのものを虚心坦懐に読めばわかるでしょうに。聖書を盲信するあまり聖書自体に目をつぶるなんて困ったもんだわ。自由主義神学バンザイ! |
[49] 文語訳の文法 投稿者=真理子 掲示日=2008/10/27(月) 16:14:31 ここから閲覧 |
|
あと、入力してて気づくのは、文語訳ってたまに言葉遣いがヘンだってこと。たとえばイザヤ32:7の「さかしらなるもののもちふるうつははあしし」ってびっくりしちゃいました。もちろん正しくは「あし」。それからイザヤ26:19に「しねるもの」とあるのは「しぬるもの」ないし「しせるもの」。それから詩篇じゃ何度も「稜威」に「みいつ」じゃなく「みいづ」って振ってますし、145:12じゃ地の文にひらがなで「みいづ」って書いてるんで確信犯ですね。詩篇に集中してるみたいなんで詩篇を訳した人の語感なのかしら。 |
[48] 聖書の製本 投稿者=真理子 掲示日=2008/10/27(月) 16:03:40 ここから閲覧 |
|
真理子の持ってる文語聖書は1980年代に買ったコンパクト版で活字が小さいうえに今の書体と違うんでOCR通りません。図書館で文語聖書見たら活字も大きいし今の活字だし、大きく広がるので中心部もスキャンできるんで、作業のためにと購入しました。そしたら今売ってるのは製本が変更されててハードカバーで開きが悪く、中心部のスキャンは絶望的です。もったいないけど作業用に買ったんだからと思ってばらしちゃいました。 そうして改めてみると、日本聖書協会のは中が開かないのが多いですね。新改訳は中が開くのに。 ところで今の文語聖書って、真理子が持ってたのと文字使いが微妙に違って、どこから送り仮名にするかとか、漢字で書いてるかカナで書いてるかが違いますね。50websさんのところのは真理子が持ってたふるい版に従ってるようなんで、今の文語聖書は入力作業には使えても点検作業には使えないわ。 |
[47] このところの作業 投稿者=真理子 掲示日=2008/10/27(月) 09:13:10 ここから閲覧 |
|
ばべるばいぶると真理子日曜学校関係のお仕事の状況をまとめておきます。 ・各聖書のリンクチェック。日本語と英語の聖書はすべて終了。他の言語のはこれから。 ・ルビうち。文語イザヤ書は30章まで完成。新共同と新改訳を口語訳のルビデータでばばーっとルビうち。校正にどれだけかかるかしら? ・打ち込み。岩波はマタイの12章まで。まだ半分もいってないわ。 ・その他。いろいろやろうと考えばかりふくらんで全然手付かず。 最初は単に外出先で聖書を読みたいから作っただけなのに、ずいぶん大掛かりになっちゃったわ。 |
[46] バッハの教会カンタータ全集 投稿者=真理子 掲示日=2008/10/27(月) 09:07:23 ここから閲覧 |
|
昨日はまたまたお金を散財してしまいました。「真理子日曜学校」のネタにバッハのカンタータを使おうと画策しているんですが、ちょこちょことCD買うと、有名曲はだぶるしマイナー曲はないってふうに、なかなかうまく集められないんで、えいやっと思って全集買っちゃいました。アーノンクールやレオンハルトの全集で、60枚組33000円。1枚にすりゃ550円なんで激安なんだけど、それでもこの出費はつらいわ。こんなんじゃ化粧品にもお洋服にもグルメにもお金かけられない。質素に暮らさなきゃ。 歌詞だけだったら The Back Cantatas( http://www.cs.ualberta.ca/~wfb/bach.html )っていうサイトをみりゃ資料は全部そろうんだけど、やっぱり曲としてききたいし……。 |
[45] Re:ハーレイ聖書ハンドブック 投稿者=真理子 掲示日=2008/10/23(木) 06:17:01 ここから閲覧 |
|
著者のおバカな意見をさらしものにしておくわ。p.269 本書自体にも、聖書全体にも、ユダヤ人やキリスト者の伝承にも、本書の著者が2人かそれ以上という言及も暗示も見いだし得ない。 「第二イザヤ」は近代批評学の仮説である。われわれの聖書にあるイザヤ書、そしてイエス在世当時のイザヤ書は一冊の書で、二冊の書ではなかった。本書は寄せ集めでなく、終始一貫、思想の統一によって特徴づけられ、最も崇高な言語で述べられ、いまだなきほどに最も壮大な作品の一つとなっている。もし批評家の主張するように、後半が捕囚時代の「未知の預言者」によるものとすれば、文学中最も崇高な作品の著者が未知であることになり、あまりにも不都合なこととなろう。われわれは「第二イザヤ」がいたとは信じない。 どうして崇高な作品の著者が未知じゃいけないのか、真理子にはちっともわかりません。 だいたい素人が虚心坦懐にイザヤ書を読めば、40章以後の時代設定がガラっとかわっていることはわかるはずです。この人はちっとも聖書読んでないのね。聖書無謬っていう信念で見れども見えずになっているのねえ。 |
[44] 無謬説 投稿者=真理子 掲示日=2008/10/23(木) 02:03:42 ここから閲覧 |
|
真理子はクリスチャンじゃないからキリスト教の教派には中立の立場を貫きたいんですが、聖書無謬説だけはご勘弁だわ。聖書には誤りや矛盾やヘンな部分がいっぱいあります。だからこそすばらしいっていうのが真理子の「聖書信仰」です。そして真理子にとってキリスト教のすごいなって思うところは、聖書にはキリスト教にとって都合の悪い部分がいっぱいあるのに、聖書を編集したりせず、そのまま残して、都合の悪い部分は見て見ぬふりでシカトしてしまうってことです。キリスト教はずっとこれをしてきたでしょ。そういうことができるのが大人でしょ。だから最近のように、古典の中の差別語を編集してしまうっていうのは、真理子にとって反聖書的、反キリスト教的やり方にしかおもえませんわ。 |
[43] ハーレイ聖書ハンドブック 投稿者=真理子 掲示日=2008/10/23(木) 01:55:30 ここから閲覧 |
|
おととい古本屋でハーレイ(Henry Halley)聖書ハンドブック(聖書図書刊行会)という本を見つけて買いました。各書のあらすじや周辺知識がコンパクトにまとまってていいと思うんですが、イザヤ書のところで、第二イザヤを認めていないのにびっくりしました。真理子にとってはこんなの常識なんで、そんな立場があることすら信じられないです。ファンダメンタリスト系の本なのかしら。 |
[42] 文語イザヤ書のルビ 投稿者=真理子 掲示日=2008/10/21(火) 01:32:44 ここから閲覧 |
|
下の[37]で、文語聖書の入力が未完成なんで、勝手連的に入力のお手伝いをしようかしらと書きました。さしあたりイザヤ書のルビうちが未完成だったのでそこから手をつけましたが、ルビうちって単にひらがなだけだからラクかと思いきや、けっこう大変なんですね。 50websさんとのやりとりで、ルビうちのためのツールを使うという提案をいただいたんですが、出回っているツールでは文語にたちうちできそうにないです。 そこで、経を以って経を釈す、つまり文語聖書のルビは文語聖書自体に教えてもらおうという手を考えました。つまり、入力ずみの文語聖書ルビから漢字と読みの対応を抜き出して辞書をつくり、それをひいてルビを自動的に振るわけです。やってみたらけっこうあっけなく完成しました。もちろんこの方法では間違いが大量発生するので校正が不可欠ですが、最初から入力するよりはかなりラクです。 そんなことをやりながら、ヨハネ伝のMP3を聞いてます。「こんなことも書いてたのね」と、けっこう発見がありますね。目で読むだけでは見れども見えず、やっぱり聖書は耳で聞くのが大事ですね。 |
[41] 章節の対応 投稿者=真理子 掲示日=2008/10/21(火) 01:21:22 ここから閲覧 |
|
今まで、聖書データをいろんなところから持って来て、とりあえずこっちのシステムで動くように最低限の変換をしただけだったんですが、そろそろちゃんと動くようにデータに手を加えなければというので着手しました。 それは、章節の対応なんですね。各聖書の章節って実はけっこう違う、とりわけ新共同訳は違うんです。そこで単にデータを持ってきただけでは各聖書のつきあわせができないんですね。 さしあたり今は、口語訳、文語訳、ラゲ訳の章節対応はほぼ完璧になりました。 その過程でオリジナルデータの章節番号の間違いをいろいろ見つけて、口語訳、文語訳、ラゲ訳の出所である50websさんの管理人さまとやりとりもでき、忙しいながらもけっこう成果があがっております。 |
[40] CGIの改良 投稿者=真理子 掲示日=2008/10/13(月) 00:09:00 ここから閲覧 |
|
その他、こまごまとCGIを改良してます。たとえば携帯の章移動で節もちゃんと入力できるようにしたとか。真理子も一応CGIのたしなみはあるんで、このくらいならまんどぅーかさんに頼まなくても真理子だけでできます。 聖書を見るためだけの機能だったはずなのに、気がついたらこのCGI、2000行を越えてます。やっぱりこのくらいになっちゃいますね。 |
[39] ルビ版の問題点 投稿者=真理子 掲示日=2008/10/13(月) 00:03:18 ここから閲覧 |
|
ルビ版を作ったはいいけど、これで新たな課題が発生しましたわね。 新共同訳や新改訳は全然ルビないんでこの機能が働きません。ルビ入れればいいんですけど大変だし、どうしよう。 読み上げソフト対策でルビのみをつけましたけど、文語の場合は新カナにしないと読み上げソフトが誤読すると思います。旧カナ→新カナ変換ルーチン作ってルビのみの時には新カナ変換するということにしてみようかしら。ちょっと考えておきます。 50websさんのデータは必ずしもすべての漢字にルビがあるわけでなく、ヘンな読み方をしているところだけルビをふってるという流儀の箇所があるし、漢数字にルビ打ってない(これはモトの聖書がそうなってる)んで、ルビのみにしてもカナのみになりません。 こういうことがあるんで、ひとさまのデータをそのまま持ってくるだけじゃなく、真理子がルビを点検して、ルビの抜けてるところは入れなきゃダメですね。大変だわ。 |
[38] ルビ 投稿者=真理子 掲示日=2008/10/12(日) 23:55:33 ここから閲覧 |
|
そういえば50websさんで公開なさっている口語、文語、ラゲはすべてルビ版もあるんですよね。ならばというんで、口語、文語、ラゲをすべてルビ版にさしかえてしまいました。そして、ルビのありなしを選択できるようにしました。ルビありだと「漢字《ルビ》」のように表示します。そして「なし」「あり」だけでなく「のみ」をつけました。これを選ぶとデータがオールカナ(ただしひらがな、カタカナ混在)になります。そんなの必要かって? はい。読み上げソフトを用いて読ませるとき、「のみ」にしておくと漢字の誤読が減るかなって思いまして。 |
[37] 文語ルビ版 投稿者=真理子 掲示日=2008/10/11(土) 13:06:56 ここから閲覧 |
|
文語聖書ルビつきをアップしました。50webs ( http://bible.50webs.org/ )からいただきました。XMLファイルになっていて画面をコピーペーストするよりXMLファイルを加工したほうがはるかにとりこみやすく、ラクをさせていただきました。 50websの文語聖書はまだ一部が入力未完成で、管理者の方におうかがいしたところ当分完成しそうにないみたいなんで、勝手連(死語かしら?)的に入力のお手伝いをしちゃおうすしらなんて思ってます。 |
[36] 正教会の新約 投稿者=真理子 掲示日=2008/10/01(水) 20:05:27 ここから閲覧 |
|
昨日はお茶の水のニコライ堂に行って、正教会の聖書買ってきました。新約が1000円、詩篇(聖詠経って書いてます)が2500円。ここへ行く途中に神保町の友愛書店に行ったら、新約が3500円という値段がついてました。友愛さんそれってぼりすぎです。 正教会の新約は、wikisourceで一部入力されてますけど、これの入力は苦労するでしょうね。活字が古めかしいからOCRききそうにないし。 |
[35] 真理子日曜学校・つづき 投稿者=真理子 掲示日=2008/10/01(水) 19:51:32 ここから閲覧 |
|
おバカなトップページですけど(いえ、この絵がじゃなくて使い方がおバカだってことです。絵はステキです)、こんなの作るのにも一日かけちゃいました。こういうふうに画像を区切って部分部分にリンクを設定するのは、ツールを使えばラクなんでしょうけど、真理子はホームページビルダーとかフロントページみたいな作成ツールを全然使ってないんで、座標をはかって試行錯誤です。こんなことに時間かけるなら、ほかにすべきことがいっぱいあるのに。 聖書入門は、ばべると緊密に連動させる予定です。たとえばばべるでマタイを表示しているときは、聖書入門のマタイへのリンクが出てくるとか。 聖書の言語入門は、ラテン語、ギリシア語、ヘブライ語の超手抜き入門を予定してます。 ラテン語聖歌歌詞とバッハのカンタータは、実は真理子の個人的欲求。外出先でこういう音楽聞くとき、歌詞がわかるといいなって思って。 |
[34] 真理子日曜学校 投稿者=真理子 掲示日=2008/10/01(水) 19:43:33 ここから閲覧 |
|
思い立って、真理子日曜学校を立ち上げてみました(爆)。 http://www.babelbible.net/mariko/mariko.cgi もともとこのサイトは、ばべるばいぶるとそのヘルプだけにするつもりだったんですけど、いろいろなコンテンツをヘルプにおさめるのには無理があるので、普通のサイトみたいにページ主体の部分を作ることにしました。まだまだ完成度が低いので隠しておきますが、将来的には日曜学校ページをメインにするつもりです。つまりドメイン http://www.babelbible.net/ だけを入力した場合は、この日曜学校ページのほうにとばすようにする予定です。 |
[33] Re[4]:語学の教材としての聖書(5) 投稿者=真理子 掲示日=2008/09/28(日) 19:50:16 ここから閲覧 |
|
おりがとうございます。 考えてみれば、日本聖書協会のサイトで調べればよかったんですよね。ただ、このページ http://www.bible.or.jp/online/foreign08.html 見ても、改定共同訳は「定」、改訳改訂は「訂」、ややこしいわ。それに上から2番目のは「改訳改定」ってこれ間違いじゃないかしら。 真理子は大韓聖書公会(공회って書いてるからたぶん公会よね、協会だと협회でしょ)の本を持ってます。ネットだけで済めばいいんですけどなかなかそうもいかない。ネットのデータは書名が入ってないし、詩篇の各詩のタイトルが抜けてたり、油断もすきもない。[22]で真理子は、ギリシア語やラテン語の聖書はぼったくり値段だって書きましたけど、それでもネットやjばいぶるのデータだけだと不安なんで紙媒体の高い聖書買いました。 |
[32] Re[3]:語学の教材としての聖書(5) 投稿者=まんどぅーか 掲示日=2008/09/28(日) 15:09:06 ここから閲覧 |
|
真理ちゃんが持ってる本は表紙がハングルの大韓聖書協会のかな? それともネットオンリーで本持ってないとか。日本聖書協会からも韓日対訳本が出てるよ。それによれば「改訳改訂」だね。 |
[31] Re:古い文法 投稿者=真理子 掲示日=2008/09/26(金) 22:38:44 ここから閲覧 |
|
古い文法だから教えないし学ばないっていうのとどっかで通じてるのが、やれ身体障害不快語だ女性差別語だって言い換えちゃう風潮。それ言ったら聖書にはキリスト教の信仰に都合の悪い記述や自己矛盾(創世記冒頭の矛盾する2つの創造神話とか)なんかどっさりあります。でもそれを、気づかぬふりしたり強引なこじつけをしながらも、消したり変えたりだけはせずにそのままにして伝える。これってすごいことですよね。古典を大切にするってこういうことなんだって思います。そんなに大事に伝えられてきた聖書を現代人は安易に書き換えちゃう。古いものに対する傲慢さが、古いものを学ばないってことになるんでしょうね。 |
[30] ユディト記(2) 投稿者=真理子 掲示日=2008/09/26(金) 11:31:25 ここから閲覧 |
|
そのときもけっこう面白いって思いました。ただ、真理子は入試科目に世界史があったんで一生懸命勉強してたんですが、アッシリアの王ネブカドネザル!?、それがバビロン捕囚の後!!!っていうのには面食らいました。日本でいえば吉宗の朝鮮出兵っていうくらいめちゃくちゃな話ですからね。新バビロニアもアッシリアって名乗ってたのかしら。ペルシア帝国になってからも続いてたの?とか、真剣に悩んじゃいました。活字に書いてあるからといってホントとは限らないっていう、貴重な勉強をいたしましたわ。 それはそれとして、今回MP3で聞いてみると、活字で読むよりはるかに面白いんです。話の盛り上げ方がとても講談的で、結末知ってるのに、どーなるの、どーなるのってわくわくしちゃいました。聖書も口承文芸の要素があるんですね。口て唱え、耳で聞いてこそ「聖」書よっていう、真理子の持論どおりです。アッシリアの王ネブカドネザルの件も、これはこれで歌舞伎にも通じる時代設定のイイカゲンさみたいで面白い。 ただ、日本聖書協会の朗読MP3は、小見出しまで朗読しちゃってるんで、一番のクライマックスで、ユディトがいったい何をやるのかが小見出しでバレてしまい、ちょっとしらけちゃいますね。朗読するときは小見出しを読まないか、もっと配慮のある小見出しをつけるかしてほしいです。 |
[29] ユディト記(1) 投稿者=真理子 掲示日=2008/09/26(金) 11:08:51 ここから閲覧 |
|
昨日は本当に久しぶりにユディト記を読みました。いや、MP3で聞きました。 実はユディト記は真理子が聖書にヲタ的興味を抱いたきっかけだったんです。 高校生のとき、学校まで遠かったので、朝の6時ごろFMを聞きながらご飯を食べて学校に行く日々でした。その番組はNHKの「バロック音楽のたのしみ」。今は「バロックの森」って言ってますけど。おかげで宗教音楽さんざん聞けたんで、それでキリスト教に、そして聖書に関心を持ったわけです。 その中で、ヴィヴァルディの『勝利のユディータ』っていうのを聞いて、旧約外典のユディト記を題材にしたって説明があったんですが、このときはじめて旧約聖書外典っていう、プロテスタントの聖書にはないけどカトリックの聖書にある部分があるって知って、真理子のヲタ心をチクチク刺激したんです。買いに行きましたよ、四谷のカトリック専門書店に、ドンボスコ社から出てたパルバロ訳聖書を。まだこのころは新共同訳なんてなかったから。 |
[28] 古い文法 投稿者=真理子 掲示日=2008/09/26(金) 10:53:47 ここから閲覧 |
|
真理子が思うに誤った風潮として、いまの語法しか教えない、ちょっと古い語法だと全然教えないっていうのがあります。 真理子が高校生のころは、英文法でlest~shouldとかやりましたし、大学入試問題にもよく出てましたけど、そのころから「こんなのシェークスピア時代の古臭い語法だ」って批判が高まって、高校英語から急速に消えて行きました。あとはGod save the king. (savesじゃなくてね)みたいな祈願文とか、no soonerなんかのあとの倒置とか、willとshallの使い分けとか。真理子はみんな学校で習ったなんて書くと、真理子がいかにおばさんかがばれちゃうわね。 なんでもこういう古い語法は今は大学入試にもあんまり出てこないし、だから高校でも教えないみたいなんですけど、それっておかしいです。今は使わないっていうことと、教えないっていうことが飛躍がありすぎです。今は使わないけど昔の文章には出てくるねって教えればいいじゃないですか。それとも昔の文章って全然読まないの? こういう語法はOEやMEではなくあくまでModEだから英語史の本には出てこないし、一方で現代では使わないから文法の本に出てこない、盲点になってるところだと思います。こういうのをしっかり教えてくれないと、いざ出てきたときに途方にくれちゃうんですけどね。 |
[27] Re[2]:語学の教材としての聖書(5) 投稿者=真理子 掲示日=2008/09/26(金) 09:38:43 ここから閲覧 |
|
どうも、まんどぅーかさん、コメントありがとうございます。 真理子の韓国語は初級の文法書を終えた程度なんで改訳ハングルの文体はお手上げです。文末表現は全然文法書に載ってない。辞書ひいてやっと「文語体の語尾」ってことがわかるしまつ。韓国語の聖書は2000-2005年に「改訳改訂」(それとも改訳改「正」かしら、改訳改「定」かしら。訂も正も定もみんな発音同じだからわからないわ)っていう版が出てるんですけど、それもやっぱり文末はこういう文語体で、やっぱりお手上げです。 韓国語の文法書をいろいろ見てみたんですけど、こういう文語体の表現をまとめたものってどっかにないかしら、韓国の古文の本はあるんだけど、こういうのって古文とはまた違うんですよね。真理子の能力では見つけられませんでした。ひょっとしたら本当に存在しないのかしら。 KJVの英語、つまり17世紀の英語の文法も、まとめて説明してくれてる参考書がみつからなくて、結局辞書で一つ一つひいて、ばべるばいぶるのヘルプの「17世紀英語入門」にまとめました。韓国語もそういう苦労をしなければいけないのかしら。まんどぅーかさん韓国語得意でしょ? 作っていただけません? |
[26] Re:語学の教材としての聖書(5) 投稿者=まんどぅーか 掲示日=2008/09/25(木) 12:38:00 ここから閲覧 |
|
確かに古典語の場合は、読解さえできればいいんで、そういう勉強法もありかもしれませんね。現代語でもひょっとしたら有効かもしれません。 ただ、ばべるで公開なさっている聖書のうち、韓国語と中国語については、えらく文体が古いんで、その表現をそのまま会話に使ったらびっくりされるか爆笑されるか、タモリの昔のギャグにカタコトの日本語の牧師さんの真似がありましたが、そんな感じに聞こえることでしょうね。私はドイツ語知りませんが、たぶんルター訳も文体が古いんじゃないかと思います。 聖書って礼拝に使うもので、礼拝では古めかしい文体のほうがありがたいですから、古い文体で訳してるものが多いんじゃないかと思います。だから語学の勉強に使うときは、そのへんに十分注意ですね。それを知った上であえて古い文体の勉強に使うっていうんならいいかもしれませんが。 |